«Downton Abbey»-stjerne klar for Flåklypa

Den britiske skuespilleren bytter ut overklassen med en slu
redaktør i Flåklypa.

ARTIKKELEN ER OVER TO ÅR GAMMEL

«Jul i Flåklypa» har blitt solgt til hele verden utenom Nord-Amerika, og har nå også blitt dubbet til engelsk. På engelsk lyder tittelen «Louis & Luca and the Snow Machine», så stedsnavnet «Pinchcliffe» er borte fra tittelen. Flåklypa Grand Prix fra 1975 ble hetende «Pinchcliffe Grand Prix» på engelsk.

En av hovedkarakterene i «Solan og Ludvig – Jul i Flåklypa» er redaktøren for Flåklypa Tidende, Frimand Pløsen. Skurken i filmen, som tar alle midler i bruk for å få snø til jul i bygda.

NÅ FLYTTER HAN TIL FLÅKLYPA: Skuespiller Hugh Bonneville (52). Foto: Nick Briggs Nick Briggs/Carnival Film & Tele

Til den engelske versjonen av filmen har man hanket inn ingen ringere enn Jarlen av Grantham, Robert Crawley i «Downton Abbey, også kjent som skuespiller Hugh Bonneville (52).

Produsent Cornelia Boysen er godt fornøyd med å ha kapret Bonneville til rollen, et navn som ble valgt ut fra en liste med aktuelle navn.

– For å få Bonneville klar til rollen måtte lokale instruktører til. De tok utgangspunkt i den originale norske versjonen av «Solan og Ludvig – Jul i Flåklypa» for å sette ham inn i universet. Ellers var det fritt i studio og Bonneville kunne tilpasse seg karakteren.

Les VGs anmeldelse: Godlynt gjensyn i snøføyka

REDAKTØR: Slik ser Frimand Pløsen ut i «Solan og Ludvig - Jul i Flåklypa» Foto: Maipo Film

For å gjøre om manuset til engelsk måtte forfatterne gjøre justeringer med humoren. Valget om britisk fremfor standard-amerikansk kom av bygdehumoren i Flåklypa.

– Det britiske språket passer bedre til Flåklypa-universet fordi humoren er mer lik den europeiske enn den amerikanske, sier Boysen.

Mer om

Kommersielt samarbeid: Rabattkoder