Et hus til glede og besvær

V.S. Naipaul: «Et hus for Mr. Biswas»

BOK

Roman 518 sider Kr 379,- Gyldendal

Publisert: Oppdatert: 07.06.14 10:39

For den som ønsker å gjøre seg kjent med Naipauls betydningsfulle forfatterskap, er dette et utmerket sted å begynne.

Ikke bare er denne romanen Naipauls mest underholdende, den er, ifølge forfatterens eget utsagn, hans mest personlige, for en stor del bygget på hans egne og hans families erfaringer som indiske immigranter på den karibiske øya Trinidad.

Romanen handler om den uheldige Mr. Biswas og hans bestrebelser for å få skaffet seg et eget hus. Dermed handler den egentlig om hele Mr. Biswas' livsløp, for det er ingen selvfølge at han som sønn av lutfattige innvandrere noen gang skal kunne bli huseier. Dermed igjen kommer romanen til å handle om hele den sosiale og politiske utviklingen i et multietnisk øysamfunn gjennom en drøy halvpart av forrige århundre.

Dette siste har vært tema for flere av Naipauls øvrige romaner og essays. Men her, fra Mr. Biswas' høyst personlige synsvinkel, blir problematikken levendegjort og brettet ut i sine individuelle, tragikomiske aspekter på en måte som kaller på leserens humoristiske medlevelse samtidig som den gir dypere innsikt.

Om man skulle forsøke å formulere noen konklusjon på Mr. Biswas' skjebne, måtte det bli at ingenting blir som en har forestilt seg det på forhånd. Mr. Biswas får sitt hus til slutt, men selv å nå dette høye mål betyr ikke at han lykkes i livet; i bokens siste scene involveres han i en innbitt tomtekrangel. Om huset ikke blir noen lykke for Mr. Biswas, gir fortellingen om det stor lykke til leseren. Jeg kan ikke fri meg fra tanken om at Naipaul med dette verket hvor han har lagt så mye ironi, vidd og skarp iakttagelsesevne inn i sitt særegne, melankolske stemmeleie hvor humoren ofte får bryte ut i burleske, om enn kontrollerte former, har vært en forløper for f.eks.en Rushdie med hans overdådighet av fortellerakrobatikk på en multietnisk bakgrunn. Enda en grunn til å gjøre seg kjent med denne storartede romanen. Boken er forsynt med et etterord av professor Helge Rønning, og Mikkel B. Tins oversettelse virker stødig.

KNUT FALDBAKKEN

Her kan du lese mer om