FY SØREN, SÅ ELENDIG:  Først trodde han det var fleip, så en glipp, men til slutt forstod han det slik at Cappelen Damm vil skrive om  ordene «faen» til «søren» og «ræva» til «elendig» i frykt for at noen lærere skal reagere.– Det er jo ikke akkurat i tråd med norske forlagstradisjoner, sier Langeland.
FY SØREN, SÅ ELENDIG: Først trodde han det var fleip, så en glipp, men til slutt forstod han det slik at Cappelen Damm vil skrive om ordene «faen» til «søren» og «ræva» til «elendig» i frykt for at noen lærere skal reagere.– Det er jo ikke akkurat i tråd med norske forlagstradisjoner, sier Langeland. Foto: Håkon Eikesdal

Forlag ba forfatter endre «fy faen» til «fy søren» og «ræva» til «elendig»

Forlaget: «Dette er sterke uttrykk som foreldre, skole og lærere kan synes er uheldig»

BOK

Henrik Langeland (43) reagerer sterkt på at Cappelen Damm ville sensurere setningen «Fy faen jeg visste ikke at du var så ræva til å padle kajakk!» - fordi den kunne være for sterk for norske 10. klassinger.

Publisert: Oppdatert: 03.05.16 14:53

Cappelen Damm undervisning skulle bruke et utdrag fra Henrik Langelands roman «Verdensmestrene» i leseprøver for norske 10. klassinger. De ville endre nevnte setning til: «Fy søren jeg visste ikke at du var så elendig til å padle kajakk!»

– Det høres jo ut som en replikk fra Olsenbanden jr., ler Henrik Langeland - men blir raskt mer alvorlig:

– Dette er ikke bare latterlig, det er rett og slett betenkelig hvis denne formen for fryktdrevet selvsensur er vanlig praksis i Cappelen Damm. Som forfatter har jeg jo ment noe med ordvalget mitt. Dersom de hadde ønsket seg en bedehustekst, da er ikke mitt forfatterskap stedet å lete. Men jeg tror ærlig talt at norske 15-åringer tåler å lese ordene ræva og faen, sier Henrik Langeland som blant annet er forfatteren bak bestselgeren «Wonderboy» - og som fikk terningkast 5 for sin forrige roman «Fyrsten».

Oppdatering: Cappelen Damm-sjef beklager

Det var Langelands eget forlag, Tiden, som i første omgang reagerte på mailen som Cappelen Damm sendte Langeland. I mailen står det blant annet: «Ettersom dette er en prøve som skal brukes i grunnskolen kreves det en omskriving av bannord og «sterke uttrykk». Det vil si at det er nødvendig å oversette «faen» til «søren» og ræva til «elendig». Hva tenker du om det?»

Jo, Henrik Langeland tenker følgende:

– Først trodde jeg det var en fleip. sier Langeland som ringte redaktøren og spurte om de virkelig mente dette.

Bokinteressert? Les ferske anmeldelser og boktips her!

– Jeg antok at de var underlagt noen statlige retningslinjer av noe slag, men nei, jeg forstod det slik at det bare er Cappelen Damm selv som vil sensurere i frykt for at noen lærere skal reagere. Det er jo ikke akkurat i tråd med norske forlagstradisjoner, sier Langeland.

Trodde det var en glipp

– Jeg tenkte at dette må være en glipp av en ung og uerfaren redaktør, men så ringte det en redaksjonssjef som har vært i bransjen i mange år. Hun insisterte på å gjennomføre endringene.

Da Henrik Langeland sa at han ikke ville forandre ordene i sin skjønnlitterære tekst, reagerte redaksjonsssjefen med sinne og slengte på telefonrøret, ifølge forfatteren. Forlaget har nå gitt ham beskjed om at de ikke kommer til å trykke teksten - med mindre han går med på å bruke «søren» og «elendig» i stedenfor «faen» og «ræva».

Bokpodden Pocket: Den erotiske thrilleren «Maestra» - og Downton Abbey-skaperens nye herskapsserie

– Skal jeg som forfatter akseptere språklige endringer i en skjønnlitterær tekst fordi forlaget er redd for represalier? Det høres ut som praksis i land vi ikke liker å sammenlikne oss med, sier Langeland som nå kan se langt etter honoraret han ville ha fått for bruken av romanutdraget.

– Jeg selger selvfølgelig ikke forfatterintegriteten min for noen tusenlapper. Jeg tar jo ikke hensyn til at noen kanskje reagerer på språkbruken når jeg skriver romaner, sier Langeland som understreker at han i utgangspunktet setter pris på at de ønsker å bruke utdrag fra hans bok.

Les også: Forlag kjøper seg gode anmeldelser

Forlaget: – Tekstene skal ikke støte noen

Forlagssjef i Cappelen Damm grunnskole, Espen Skovdahl, mener begrepet sensur i denne sammenhengen blir feil.

– Det er alltid et redaksjonelt arbeid som ligger bak de tekstene vi velger å bruke i våre lærebøker eller i norskprøver. Det er veldig veldig mange tekster som det ikke passer å bruke av ulike grunner, det kan være fordi de er politisk betent, uheldig i forhold til religion, diskriminering og lignende. Tekstene skal ikke støte noen, sier Skovdahl og bekrefter at dette er vanlig praksis.

– Men her sier dere at det kreves en omskriving av ordene faen og ræva - det er vel det samme som å sensurere?

– Vi mener ikke dette er å sensurere, det er heller en vurdering av hvordan vi formulerer oss. Vi søker å treffe bredest mulig og å ikke provosere noen. Dette er sterke uttrykk som foreldre, skole og lærere kan synes er uheldig.

– Langeland mener dette nettopp viser at dere driver selvpålagt sensur fordi noen kan komme til å reagere?

– I denne sammenhengen synes vi det var mulig å endre litt på ordlyden. Vi kan forstå at forfatteren reagerer, men det handler ikke om at vi er redd for å få klager. Vi ønsker bare ikke at noen skal bli støtt.

– Det er vel det samme som å si at dere sensurerer fordi dere er redd for at noen reagerer?

– Hvis ikke forfatteren synes det er greit, så bruker vi en annen tekst. Og det gjør vi nå i dette tilfellet. Det handler jo ikke om å utgi en bok eller ikke her, det er bare snakk om å bruke en tekst i en leseprøve - og vi mener at vi ikke er tjent med å bruke slike kraftuttrykk her, sier Skovdahl.

– Så dere tenker at «faen» og «ræva» er for kraftfulle uttrykk for en 10. klassing?

– Nei, selvfølgelig ikke. Men vi er jo alle kjent med at lærere ikke ønsker banning i klasserommet og på skolen generelt - og at de daglig jobber med å motvirke dette. Hvis man da stadig møter sånn ordbruk i offentlige sammenhenger, så vet vi at det er vanskeligere å motkjempe det i klasserommet.

– Og det er deres oppgave?

– Det er ikke vår oppgave å si hva som er feil eller ikke, men når vi velger en tekst der hensynet ikke er å provosere, så trenger vi jo ikke å provosere unødvendig, sier Skovdahl som kan forstå at Langeland ikke vil endre på en romantekst.

– Forfatteren har svart nei på vår forespørsel, noe vi respekterer fullt ut, sier Skovdahl og beklager samtidig at en redaksjonssjef brøt telefonsamtalen med Langeland.

Har du lest? VG slakter boken forleggere får bloggere til å «elske»

Her kan du lese mer om