Hovedinnhold

Norske forfattere store på fransk

EKSPORT: Flere av Jo Nesbøs kriminalromaner er utgitt på fransk. Foto: Robert S. Eik/VG
EKSPORT: Flere av Jo Nesbøs kriminalromaner er utgitt på fransk. Foto: Robert S. Eik/VG
Franske forlag satser norsk. Eksporten av bøker øker. Bare i 2010 ble 84 norske titler utgitt eller solgt til Frankrike.

Ragde har solgt 80.000

- Trilogien har solgt 80.000 i Frankrike. Det har tatt skikkelig av for meg der, sier Anne B. Ragde.

Forfatterens trilogi om familien Neshov er solgt til 21 språk.

I 2009 kom første bok, «Berlinerpoplene», ut i Frankrike og åpnet dette markedet for forfatteren.

- «Berlinerpoplene» fikk en panegyrisk anmeldelse i le Monde, hele forsiden på litteraturbilaget deres, og etter det har det bare gått rett opp.

Franske lesere handler mye på bakgrunn av anmeldelser og gode anmeldelser får god effekt på salget, sier Anne Birkefeldt Ragde.

- Før jul i fjor var hele trilogien utgitt, og da kom også «En kald dag i helvete» som også fikk en kjempebra anmeldelse. De syntes den var veldig annerledes, sier Anne om sin erotiske roman. En annen av hennes bøker av samme kaliber er også aktuell.

- Interessen er stor og økende, sier Oliver Møystad i Norla - kontoret for norsk litteratur i utlandet. I mange år har Norden og Tyskland vært de viktigste markedene for norsk litteratur i utlandet. Nå er Frankrike, med sine 60 millioner innbyggere, blitt et betydelig marked.

En undersøkelse Norla har gjort viser at 262 titler er solgt fra norsk til fransk siden 2004. Det omfatter bøker som har fått oversettelsesstøtte av Norla, og andre titler som er registrert av forlagene eller i Nasjonalbibliotekets base Norvegica Extranea.

I 2004 utkom 17 norske bøker i fransk oversettelse. Blant disse var Jo Nesbøs kriminalroman «Rødstrupe» og Herbjørg Wassmos roman «Flukten fra Frank». Forfatterne har også utgivelser på fransk i 2010. Herbjørg Wassmo med «Hundre år» og Jo Nesbø med «Hodejegeren».

Interessant litteratur

Bokeksporten til Frankrike er meget stor i forhold til hva den franske eksporten til Norge er.

- Det er interessant å se at i samme periode som det ble solgt 262 titler fra norsk til fransk, så ble det solgt 165 titler fra fransk til norsk, sier Oliver Møystad.

- Hva skyldes det?

- Det skyldes selvfølgelig mange ting, som at Norge har en interessant litteratur. Men det skyldes også Norla, de støtteordningene som er bygd opp og at man jobber målrettet. En viktig aktør i dette arbeidet har vært ambassaden i Paris, sier Møystad.

Fem millioner

I 2010 bevilget Norla ca. fem millioner kroner til 329 oversettelser til 45 språk. 246 var oversettelser av skjønnlitteratur, 83 av faglitteratur. 56 av oversettelsene var til nordiske språk, 21 var til fransk og 17 til tysk.

Fra 18. til 21. mars arrangeres den store franske bokmessen Salon du Livre i Paris hvor fokuset rettes mot nordisk litteratur. 40 forfattere fra Norden deltar. Fra Norge reiser Knut Faldbakken, Jo Nesbø, Erlend Loe, Trude Marstein, Per Petterson, Anne B. Ragde, Tore Renberg, Linn Ullmann, Herbjørg Wassmo, Hanne Ørstavik, Erik Fosnes Hansen, Stian Hole, Maria Parr og Karen Anne Buljo.

- Messen fører til enormt mye oppmerksomhet om nordisk litteratur. Det er den største litterære happening i den fransktalende verden og hadde over 200000 besøkende i fjor, sier Møystad. Han er Norlas prosjektleder for Salon du Livre.

Forfattere som Gunnar Staalesen, Herbjørg Wassmo og Jo Nesbø er gjennom flere år godt representert i Frankrike, nå kommer det nye til.

- For et par år siden var jeg med Herbjørg Wassmo på en presentasjon i en bokhandel i Paris. Da hadde hun 17 utgaver av sine på fransk. Det var nesten som å ha med seg en rockestjerne - helt utrolig.

- Nå ser man det samme med Anne B. Ragde som har fått en kjempemottagelse i Frankrike. Og Erik Fosnes Hansen fått en kjempeanmeldelse av «Løvekvinnen» i Le Monde. Det er både oppmerksomhet og fokus på norsk litteratur, sier Møystad.

Lang liste

Anne B. Ragde og Tomas Espedal er aktuelle med flest utgivelser på fransk nå. Her er forfatterne av de 84 norske bøkene som i 2010 ble utgitt eller er under utgivelse i Frankrike.

Ketil Bjørnstad (to utgivelser)
Camilla Collett
Tove Fevang
Tone Finnanger (to utgivelser)
Åshild K. Johnsen
Ingar Sletten Kolloen
Trude Marstein
Lise Myhre
Per Petterson (to utgivelser)
Anne B. Ragde (fem utgivelser)
Arne Svingen
Carl Frode Tiller
Kjetil Try
Tarjei Vesaas
Helga Gunerius Eriksen
Carl-Johan Forss
Knut Hamsun
Inger Hagerup
Marie Takvam
Per Bjørn Halvorsen
Hilde Lien og Tina Eckerot
Erlend Loe (to utgivelser)
Edvard Munch
Gerd Gellein Merkedal
Lise Nymark
Dag Solstad
Ingvar Ambjørnsen
Asbjørnsen og Moe
Knut Faldbakken (to utgivelser)
Nikolaj Frobenius
Hilde Hagerup
Jonny Halberg
Erik Fosnes Hansen
Roy Jacobsen
Tone Kjærnli
Jon Michelet
Torborg Nedreaas
Svein Nyhus
Maria Parr
Geir Pollen
Tore Renberg (to utgivelser)
Gunnar Staalesen
Vidar Sundstøl
Øyvind Torseter
Kåre Tønnesson
Tarjei Vesaas
Herbjørg Wassmo
Hanne Ørstavik
Trine Bakke
Jan Magnus Bruheim
Kari Fredrikke Brænne
Lars Saabye Christensen
Torkil Damhaug
Thomas Enger
Endre Lund Eriksen
Tomas Espedal (tre utgivelser)
Kjartan Fløgstad
Karin Fossum
Johan Harstad
Paal-Helge Haugen
Stian Hole
Roy Jacobsen
Vigdis Mo Johansen
Tania Kjeldset
Karl Ove Knausgård (to utgivelser)
Miriam Morken
Hilde K. Aanerud og Rie Norum
Atle Næss
Bjørn Sortland
Kari Stai
Simon Stranger

Kommentarer Antall kommentarer på artikkelen

Øyvind Solstad

Hva synes du? Diskuter saken i kommentarfeltet! Du må bruke fullt navn - falske profiler blir utestengt. Vær saklig, respekter andres meninger og husk at mange kan se hva du skriver. Vi løfter ofte gode kommentarer øverst i diskusjonen! Trakassering og hat = utestengelse.
Vennlig hilsen Øyvind Solstad, ansvarlig for brukerinvolvering og sosiale medier i VG.
Les mer om vår moderering

VGs journalister og moderatorer overvåker denne debatten kontinuerlig mellom kl. 07 og 24. Kommentarfeltet er nå stengt og åpner igjen kl. 07.00. Velkommen tilbake da!
Vis kommentarer